"何时复西归" 和 "何时复归西" 这两个句子在意思上基本相同,都是询问什么时候回到西方。不过,从语法和用词习惯上来看,"何时复西归" 更加符合汉语的规范。
"复" 在这里表示“再次”或“回来”,“西归”指的是回到西方。而“归西”则是一个成语,意思也是回到西方,但在这里使用“复西归”显得更加正式和书面化。
所以,如果是在正式或书面语境中,建议使用“何时复西归”。在日常口语中,两个句子都可以使用,但“何时复西归”听起来会更加规范。
"何时复西归" 和 "何时复归西" 这两个句子在意思上基本相同,都是询问什么时候回到西方。不过,从语法和用词习惯上来看,"何时复西归" 更加符合汉语的规范。
"复" 在这里表示“再次”或“回来”,“西归”指的是回到西方。而“归西”则是一个成语,意思也是回到西方,但在这里使用“复西归”显得更加正式和书面化。
所以,如果是在正式或书面语境中,建议使用“何时复西归”。在日常口语中,两个句子都可以使用,但“何时复西归”听起来会更加规范。
发表回复
评论列表(0条)