“那就努力创造奇迹”常见的英语翻译有:Then strive to create miracles 或者 Then make efforts to create miracles 。
“strive” 有“努力、奋斗、力求”的意思,“strive to do sth.”表示“努力做某事”。
例如:We must strive to improve our work.(我们必须努力改进我们的工作。)
“create”是“创造、创建”的意思。
“miracle”意思是“奇迹”。
“make efforts”也表示“努力、作出努力”。
例如:You should make efforts to learn English well. (你应该努力学好英语。)
所以,“那就努力创造奇迹”用“Then strive to create miracles” 或者 “Then make efforts to create miracles” 来翻译是比较准确和恰当的。
发表回复
评论列表(0条)