“总谦难夺”这个短语并非一个常见的固定表达,需要结合具体的语境来准确翻译。
“总谦”可以理解为“一直保持谦逊”,“难夺”可以理解为“难以改变、难以夺走”。
一种可能的翻译是:\Always remaining humble and hard to be changed\ 或者 \Constantly being modest and difficult to be deprived of such a quality\ 。
然而,如果这个短语是在特定的上下文中,比如文学作品、古文等,可能需要更贴合原文风格和语境的翻译。比如,如果是在描述一个人的品德,或许可以翻译为 \One's consistent modesty is unwavering\ 。
发表回复
评论列表(0条)