.png)
“勤则不匮”常见的英文翻译有:“Diligence ensures no shortage.” 或者 “Diligence makes no deficiency.”
以下是对这个翻译的解释:
“勤”可以用“diligence”来表达,意思是“勤奋、勤勉”。“则”常见的翻译有“then”“so”“thus”等,这里用“ensures”(确保)或“makes”(使得)更能体现出因果关系。“不匮”意思是“不缺乏、没有不足”,“shortage”和“deficiency”都有“短缺、不足”的意思。
这样的翻译既准确传达了“勤则不匮”的基本含义,又符合英语的表达习惯。通过强调“勤奋”与“不会匮乏”之间的因果关联,让英语读者能够较好地理解这一中文短语所蕴含的道理。
发表回复
评论列表(0条)