.png)
“览往昔兮俊彦”可以这样翻译:\Look back to the past, ah, the outstanding talents\ 或者 \Survey the past, oh, the brilliant and outstanding figures\
以下是对这个翻译的解释:
“览”常见的英文表述有“look”“survey”,都有“看、观察、审视”的意思。
“往昔”常见的翻译是“the past”,指过去的时光、岁月。
“兮”是文言助词,在翻译时可以用“ah”“oh”这样的感叹词来体现其语气。
“俊彦”指杰出之士、才智出众的人,用“outstanding talents”或“brilliant and outstanding figures”来表达,强调其优秀和出色。
这样的翻译在尽量保留原文意思和韵味的基础上,使英文读者能够理解其大致含义。但需要注意的是,由于中文的丰富内涵和独特韵味,完全对等的翻译有时难以做到,这种翻译只是一种较为贴近的表达。
发表回复
评论列表(0条)